2018年9月29日

The Beatles - Hey Jude





文字轉載:https://www.cmoney.tw/notes/note-detail.aspx?nid=31472

披頭四主唱約翰藍儂的第一任妻子辛西亞在利物浦的藝術學校相識,
在披頭四成名不久前結婚。
但在藍儂與日本藝術家小野洋子相戀後,
辛西亞和藍儂於1968年離婚。

那時保羅麥卡尼在他們離婚後去探望辛西亞和藍儂的長子朱利安,
他捨不得平常生活圈在一起的倆母子以後難常見面,
在離開的路上寫了這首歌「Hey Jude」
安慰處於父母離婚壓力下的朱利安·藍儂。

他在多年後才披露真相...

朱利安更在20年後才知道

這首歌原來是保羅叔叔為他寫的


他回憶小時後保羅叔叔陪伴他的時間比爸爸還多,
朱利安成年後,和父親的關係普通,時好時壞,
但是他和父親的好友-保羅麥卡尼的感情反而比較好。

他後來也進入音樂界,此外也拍電影、出書和攝影等,
擁有多角化的演藝事業。
母親辛西亞在2015年過世前,還念念不忘保羅對她們母子的照顧。


所以當再檢視這首歌,
有些中文翻譯可以再貼近保羅麥卡尼的原意 ,
我認為是可以這樣翻的--

「Hey Jude」

Hey Jude, don't make it bad
嘿!朱利安,別沮喪
Take a sad song and make it better
唱首悲傷的歌,來紓解你的心情
Remember to let her into your heart
把她放在你心中牢牢記住
Then you can start to make it better
慢慢地,你會好起來的

Hey Jude, don't be afraid 
嘿!朱利安,別害怕
You were made to go out and get her
有一天,你會找到愛你的人
The minute you let her under your skin
當你讓她進入你的心中
Then you begin to make it better
一切都會愈來愈好


And any time you feel the pain, hey Jude, refrain 
有時候你會覺得難過,孩子,別讓悲傷擊垮你
Don't carry the world upon your shoulders
別把所有問題都自己扛
For well you know that it's a fool who plays it cool
你要知道,誰耍酷誰就是傻子
By making his world a little colder
只會讓他的世界變得更冷酷無情


Hey Jude, don't let me down
嘿!朱利安,別讓我失望
You have found her, now go and get her
以後你要像個男人一樣,去贏得她的芳心
Remember to let her into your heart
記得真心真意的愛她
Then you can start to make it better
一切都會開始變好的


So let it out and let it in,
開始讓好的信念留在心中,不開心的事別再記起
hey Jude, begin
嘿!朱利安,來吧
You're waiting for someone to perform with
以後你一定會遇到和你攜手人生的人
And don't you know that it's just you,
你要知道你是無可取代的
hey Jude, you'll do

嘿!朱利安,你做得到的
The movement you need is on your shoulder
你現在需要的,就是勇敢承擔吧

Hey Jude, don't make it bad 
嘿!朱利安,別難過
Take a sad song and make it better
把一首悲傷的歌好好的唱完
Remember to let her under your skin
把她牢牢的記在心中
Then you'll begin to make it
你會好好振作起來的

Better, better, better, better, better, better 
你要相信一切都會更好

畫作商品

如果您喜歡我的文章,請在文章最末按5下Like!
我將得到LikeCoin的回饋:)

回饋由LikeCoin基金會出資,您只要註冊/登入帳號(FB、Google帳號都可以註冊,流程超快),按L五次左鍵,可以贊助我的文章且完全不會花到錢!
支持創作,正向交流:)

可能喜歡